La série TV Mahô Shôjo Madoka Magica est enfin disponible en France, mais seulement en VOD, location ou téléchargement définitif, chez Wakanim. Et une sortie sur support physique ne semblant pas prévue, ça a de quoi en frustrer plus d’un.
J’avais testé le service de VOD en téléchargement définitif de Wakanim au début de l’année avec Ano Natsu de Matteru et ça avait été plutôt une mauvaise expérience. Non seulement l’épisode 1 avait un ratio d’image erroné (2.35:1 au lieu de 16:9) et des des tons surexposés mais en plus les fichiers étaient en 30 images/seconde, créant d’insupportables saccades à chaque mouvement de caméra. Après avoir continué à acheter les épisodes un moment j’ai lâché l’affaire dans l’attente d’une sortie blu-ray promise par les responsables de Wakanim et du coup il me restait quelques crédits chez eux qui prenaient l’e-poussière.
Pour Madoka je n’ai pas vraiment l’intention de me procurer la série chez eux puisque je possède déjà les blu-ray nord-américains dont l’image et le son sont exactement identiques à ceux de l’édition japonaise. Mais par curiosité je me suis demandé ce que valait la version Wakanim en comparaison, j’ai donc claqué une paire de crédits Wakanim pour acheter l’épisode 1 et juger de mes yeux. Et comme ça peut intéresser du monde, je partage la chose ici même.
À ma gauche un .mp4 de 642Mo dont la vidéo en 1080p est encodée en h264 avec un débit moyen de 3500Kbps et le son stéréo en AAC avec un débit moyen de 106Kbps et un échantillonnage de 48Khz. À ma droite un .m2ts de 16,1Go contenant les épisodes 1 et 2 de la série, aussi en 1080p et h264, débit vidéo de 37,8Mps, ainsi que deux pistes son (jpn en angl) en stéréo LPCM avec un débit de 2304Kbps échantillonné en 48Khz. Les captures ont été réalisées via Media Player Classic en désactivant les filtres et en sauvegardant directement les images en PNG.
Le combat semble désespérément inégal, nous allons donc voire comment la version Wakanim s’en sort face au blu-ray.
Et avant de commencer, un mot sur le son. Je ne possède pas vraiment un casque de qualité, c’est un Sennheiser HD202, mais même avec lui la différence entre les deux pistes crève les tympans, surtout sur Magia lors du prologue de l’épisode. La piste lossless du blu-ray a un soundstage bien plus vaste et riche et il est bien plus facile de différencier les différents instruments derrières les voix. Sur le reste la différence est moins marquée mais reste sensible.
À gauche la VOD Wakanim, à droite le blu-ray Aniplex of America. Cliquez sur les images pour les voir en pleine taille.
Je ne vais pas vous empêcher de partager ces images sur votre site, blog ou sur un forum, mais si vous le faites
merci de soit les réhéberger sur votre serveur ou de linker directement ce billet et non les images.
Le .png c’est lourd donc pensez à soulager mon serveur, merci.
Des artefacts légers sont présents chez Wakanim. Notez aussi que les couleurs sont un rien plus claires et chaleureuses.
Et rien à dire sur la traduction, à part l’atroce « Puella Magis » qui crève mes yeux d’ancien latiniste et leur fait pleurer des larmes de sang.
Donc en conclusion le blu-ray est clairement supérieur, la taille des fichiers joue totalement via le débit dix fois plus élevé, la version Wakanim est moins détaillée et apparaît donc plus douce mais finalement de pas grand chose. Mais de toute façon, Madoka Magica n’étant pas une série incroyablement fine et détaillée, sur une installation classique la différence sera minime car soit ce sont sur des détails minuscules, soit lors de scènes trop rapides pour que l’on puisse voir la différence (genre les rayures de la seconde image). Bref c’est du bon travail de la part de Wakanim qui me rassure pas mal sur la qualité de leur offre en téléchargement définitif et m’encourage a leur redonner leur chance.
Si vous hésitiez à acheter Madoka Magica pour cette raison vous pourriez y aller les yeux fermés si….
…si…
…si la version Wakanim n’avait pas un problème plus sérieux que ces détails de compression, et qui m’a bien gêné pour trouver des images identiques pour les comparaisons, mais je laisse les images parler :
En effet Wakanim propose en VOD la version TV de la série, pas la version vidéo et ses nombreux plans refaits. Je ne vais pas trop rentrer dans les détails, des listes (non exhaustives) des modifications par épisode sont disponibles sur le Puella Magi Wiki.
À noter que la musique ne souffre pas du problème de hauteur du son qui touchait la version diffusée initialement à la télévision japonaise. Par contre n’ayant pas acheté l’épisode 11, je ne peux dire si la censure présente à la TV japonaise y est ou pas et si la réplique ajoutée aux dialogues entre Homura et Madoka est bien là.
À mes yeux, le fait d’avoir la version TV de la série est un problème autrement plus grave que la qualité de l’image ou du son car c’est ne pas avoir la version définitive et finale de la série, et avec des plans non finalisés et imparfaits. Il y a plus de 10 ans c’était une manie chez les producteurs japonais que d’envoyer les masters TV des séries aux éditeurs occidentaux et des séries majeures comme KareKano ou Nadesico ont longtemps été disponibles ainsi en occident. Mais revoir ça de nos jours me laisse un goût amer en bouche.
Sur le coup il me semble facile de savoir qui est à l’origine du problème, Aniplex est connue pour être une des sociétés de production japonaises qui craignent le plus l’import inversé de leurs séries et ils ont dû se dire que permettre à Wakanim de proposer la version TV découragerait les fans japonais d’acheter les épisodes sans DRM chez eux au lieu d’acheter les coûteux blu-ray japonais. Mais du coup c’est le public français qui trinque, la série n’étant pas prévue en blu-ray chez nous, elle ne sera donc jamais disponible telle qu’elle doit être vue.
Alors au final, quelle édition de la série choisir ?
– Si vous voulez du premium, une édition chère mais avec des goods et tout et tout, allez vers les éditions japonaises et nord-américaines. Techniquement identiques, elles ont les OST de la série, des livrets assez complets avec interviews du staff et du cast ainsi que des crayonnés et des 4koma d’Aoki Ume. La version japonaise a pour elle des commentaires audio des seiyûs et du staff ainsi que trois Drama CD, la version US a des sous-titres anglais, les endcards sous forme de carte postale et un prix divisé par deux.
– Si vous lisez l’italien, leur édition limitée a tout ce qu’a l’édition US avec en plus d’imposants box et trois nendoroids minis (Madoka, Homura et Mami) ; impossible de faire plus premium que cette édition. Et elle est significativement moins chère que l’édition US. On m’a assuré que l’image de cette édition était encore mieux que celle de la version jpn/US, je veux bien le croire tant les ingénieurs de Dnit ont prouvé par le passé être des faiseurs de miracles, mais je n’ai jamais vu de comparaisons pour m’en assurer de mes propres yeux.
– Si vous ne voulez que la série et rien d’autre pour pas trop cher, l’édition britannique n’a que les disques, normalement les mêmes que l’édition US, pour un prix éditeur de 40£. Mais dépêchez vous alors, le box avec toute la série pourrait ne pas être réédité une fois épuisé.
– Enfin, si vous ne lisez que le français, ben il n’y a que la VOD Wakanim, l’offre la moins chère et la seule en dématérialisée mais avec le problème de source abordé plus haut. Par contre si vous êtes un fan complétiste c’est l’occasion d’archiver légalement la version TV pour une poignée d’euros.
Pour le reste, à vous de voir.
Et pour conclure, la découverte faite pendant ma session de capture d’écran qui justifie la création de ce comparatif : chez Shaft on est tellement l33t qu’on retake même les noms des épisodes entre la version TV et la version vidéo.
————————————————————
J’en profite pour donner mon avis sur la projection des deux premiers films de Madoka Magica organisée le 19 octobre par Wakanim au Grand Rex, ce billet en étant l’occasion idéale.
Je ne vais pas m’attarder sur les films eux-mêmes, l’ami FFenril a très bien expliqué ce qui n’allait pas. Il y avait plein de possibilités de faire des films en réutilisant les images de la série TV, Shaft a choisi la solution de facilité : tous les mettre à la suite sans la moindre subtilité. Et ce n’est pas un ou deux retcons habilement glissé au détour d’un dialogue qui changeront grand chose, pas plus que les décors (re)refaits avec toujours plus de détails qui font plus office de cache-misère tant on sent qu’on a affaire à du TV sur grand écran que de vrais films avec un sens de la cinématographie. Bref deux résumés très vains qui n’apportent strictement rien pour préparer le troisième film Hangyaku no Monogatari, « L’Histoire de l’Insurrection ». Dommage, même avec son plus gros succès Shaft reste Shaft, le royaume de l’imposture.
Par contre niveau organisation Wakanim a encore des progrès à faire. Que ce soit sur les horaires de la séance elle-même, qui en finissant passé minuit et demi faisait rater leur dernier train à bien des banlieusards, ou bien sur les conditions de projection je ne sais pas qui est le génie qui a pensé que couper la climatisation serait une bonne idée, mais c’est un champion du monde. Il faisait tellement chaud dans la salle que ma mère, présente, n’a pas supporté et est rentrée chez elle à l’entracte tant elle étouffait. Bravo, vraiment ça c’est faire en sorte que le public puisse profiter de l’œuvre dans les meilleures conditions possibles. C’est un peu personnel, mais sur ce point je suis assez énervé contre les organisateurs. Enfin il y a le problème des spectateurs les plus jeunes, Wakanim n’est pas vraiment responsable de leur comportement, mais la salve d’applaudissement quand Mami se fait [SPOIL] ou les ricanements constants quand Kyubey disait quelque chose, j’ai pas compris. Dans le genre « nous n’avons pas les mêmes valeurs » ça a été un moment qui s’est imposé.
Ensuite on nous avait annoncé qu’un des producteurs de la série était dans la salle (lequel ? Iwakami ?), pourquoi ne pas lui avoir demandé de prononcer quelques mots au public français de sa série ? Même des banalités, ça fait toujours plaisir ce genre d’attention. De la même façon, pourquoi ne pas avoir prévenu dès le début que la bande-annonce du troisième film serait projetée à la fin, ou même juste promettre une surprise après le film ? Les salles se sont vidées pendant le générique de fin et la plupart des spectateurs ont manqué la vraie partie inédite du programme. Même un petit speech des patrons de Wakanim aurait été appréciable parce que là le film a commencé de manière un peu brusque sans prévenir en fait.
Enfin, et si le poster était une attention vraiment appréciable, j’avoue qu’après avoir appris que les spectateurs américains allaient avoir en plus les shikishis d’Aoki Ume en cadeau, je me suis fait des idées et espérait secrètement soit ça soit les morceaux de pellicule en vraie surprise (les posters étant annoncés de longue date, ce n’était pas de vraies surprises). Mais ce n’était que moi qui me faisait des idées. Par contre aurait-il été possible d’avoir une partie du merchandising exclusif vendu dans les cinémas au Japon, comme ça a été le cas aux USA ? Ça aurait renforcé l’aspect « comme au Japon » de l’évènement et je suis sûr qu’il y aurait eu du monde pour acheter tout ça. De mon côté j’aurais bien aimé me procurer les pamphlets des deux films.
Voila, je suis un peu dur, mais il y avait vraiment des choses qui n’allaient pas avec cette séance. J’espère que Wakanim tirera les leçons de cette projection et saura faire en sorte que ça n’arrive pas à la future projection de Hangyaku no Monogatari, si elle a lieu, que l’on puisse profiter de ce film évènement dans les meilleures conditions possibles. En tout cas, merci à eux d’avoir organisé ça, même si les films était une déception j’étais content de pouvoir les voir juste après leur sortie japonaise et ne regrette donc pas d’être venu.
Mahô Shôjo Madoka Magica est © Magica Quartet / Aniplex, Madoka Partners, MBS
Je pense que tu te fourvoie en pensant la VOD comme devant être identique aux versions physiques.
L’offre wakanim n’est pas un « objet », avec bonus collector et tout ce qui va bien. C’est un simple mode de diffusion internet. En ce sens il est plutôt logique, normal voire attendu que les versions fournies par les japonais soient les version TV et non les versions finales.
On pourrait débattre de la nuance entre streaming et téléchargement au niveau de la similarité « d’approche » avec la diffusion télévisée, mais tout ça se passe uniquement d’un point de vue client.
Pour les ayants droits, internet est et restera encore un bon moment un support de diffusion « annexe » à la TV (dans le meilleur des cas).
Sinon joli boulot comparatif, chapeau.
On parlerait de l’offre gratuite de Wakanim, je serais d’accord. C’est une offre temporaire dans la foulée de la diffusion TV dont les fichiers finissent par être illisibles au bout de 30j.
Mais là on parle de l’offre de téléchargement définitif sans DRM et tout et tout. L’idée de conservation (pour peu qu’on en fasse 2 ou 3 copies, ça lâche tellement vite un DD) me semble intimement liée. Du coup c’est dommage de se taper la version WIP et pas le produit final, surtout qu’au Japon les versions retakées finissent par être utilisées lors des rediffusions (et tu le sais bien, tu as suivi celle d’Haruhi).
Et c’est d’autant plus dommage si cette version reste à moyen terme la seule disponible en France.
Personnellement je suis attaché à l’œuvre, pas à l’objet. On me propose une version dématérialisée sans DRM de qualité équivalente ou supérieure au blu-ray et avec un prix adapté à ce mode de distribution ? Je prend immédiatement.
C’est intéressant à lire, mais il y a quand même quelques précisions qu’il faudrait apporter.
Le média internet n’est pas le même que le support Bluray, pour donner un ordre de comparaisons, le bitrate utilisé sur la totalité des vidéos HD du web est inférieur à celui d’un DVD (6-7 mbps).
On ne peut pas décemment proposer des fichiers de 16 Gb, personne ne les téléchargerait et ne les conserverait sur le disque dur. Dés lors la comparaison sur la compression est déplacée car forcément à notre désavantage.
L’offre n’a pas la même finalité que le Bluray, et dès la conception de Wakanim l’idée a toujours était d’être complémentaire. // Nous n’avons pas encore pu lancer nos interactions entre support physique / démat., mais l’un et l’autre doivent se lier dans un avenir proche.
Si nous avons la version VOD en tant que diffuseur (qui n’est pas la version TV, il y a des modifications) c’est par choix du producteur. En tant qu’éditeur, la version Bluray des films intégrera toutes les modifications de la série version Bluray AniplexUSA et bien plus encore.
Je ne pense pas que le fait d’envoyer ce comparatif à Aniplex comme tu l’as fait soit pertinent et constructif…
Pour la diffusion cinéma on est à l’écoute des critiques (pour la clim du Grand Rex, qui était en panne, on se serait mal vu annulé la séance pour ça). On avait aussi lu tes commentaires sur Mata-web qui nous descendait avant même la diffusion.
Il y avait 4 producteurs du film dans la salle qui ont souhaité resté discret, et ils ont été content de voir l’engouement et les réactions des fans (un peu surpris même).
Je ne vous descendais pas, loin de là, je signalait que telle quelle l’organisation était mal foutue et allait faire manquer des trains. Je n’aime pas être prophète de mauvais augure, mais les faits m’ont donné raison. Et je pense que tous les parisiens ont eu le même raisonnement que moi, simple question d’habitude.
Je l’ai dit sur Mata, j’ai plusieurs amis qui n’ont pu venir à la séance à cause de cette histoire de trains et je trouve ça vraiment dommage. Tout comme le fait que ma mère ait du partir entre les deux films parce que quelqu’un n’entretient pas sa clim me révolte un peu.
Pour les histoires de qualité d’image je ne relèverais pas le fait que comparer au bitrate d’un DVD ne se défend pas trop vu la différence de codec.
Et je pourrais poser sur la table les teams de pirates qui proposent des blu-ray rips qui eux ont, avec une taille de fichier à peine au dessus de ce que vous proposez ont des pertes vraiment insignifiantes comparé à la source blu-ray. Alors vous qui êtes censé avoir des sources de meilleur qualité récupérés directement auprès des studios vous devriez pouvoir y arriver aussi. Je ne vais pas aller télécharger un blu-ray rip pour illustrer mon propos, je pense que vous en êtes déjà conscients.
Quand à la mention à Aniplex USA, c’est bêtement parce que je parlais d’eux donc mention. On est sur Twitter quoi. Et si jamais ils cliquent sur le lien, puis trouvent quelqu’un pour traduire ça et que ça fini par remonter à vous je ne sais comment, dites bêtement la vérité : vous n’avez rien à voir là dedans. Je ne vois pas ce qu’il y a de gênant dans cette histoire, des comparaisons de ce genre c’est courant sur le net anglophone, que ce soit sur des blogs ou des forums comme AoD ou le Fandom Post, ils en ont l’habitude, en tout cas plus que vous.
Et on en vient donc à l’origine de ma démarche. Je ne cherche pas à vous agresser ou quoi que ce soit, je vous soutiens, vous avez l’historique de mon compte comme preuve quand télécharger le fansub/CR rip est tellement plus aisé et moins prise de tête.
Par contre j’apprécie quand sur les cites sus-mentionnés je trouve des comparatifs entre éditions jpn et US, ou bien entre DVD et blu-ray pour les upscales. Ça permet de repérer les éditions qui ne valent pas le coup d’être achetés. J’en ai rarement la possibilité car je n’ai pas les moyens d’acheter des disques jpn puis les versions occidentales dans la foulé. Mais sur ce cas précis, je le pouvais et l’ai donc fait, puis j’ai publié mes conclusions. Et elles sont plutôt bonnes pour vous, non ? Ensuite je signale le problème qu’est le fait d’avoir la version non définitive de la série, et commente parce que c’est un problème qui me frustre depuis des années. Là encore je ne fais qu’affirmer des faits, à chacun ensuite de voir ce qu’il en pense.
Ensuite si vous vous sentez attaqués, je ne peux rien faire pour vous.
Quand a votre offre blu-ray, je l’attend pour plusieurs séries et jugerais de la chose une fois les disques dans mon lecteur. Mais soyez assuré que si j’ai les moyens de faire des comparatifs, je les ferais (mais c’est peu probable, j’ai pas pour habitude de repasser en caisse sans que ça ne se justifie réelement).
>qui n’est pas la version TV, il y a des modifications
Qu’est-ce qui a été modifié, à part la correction du son ? Ça m’intéresse.
>En tant qu’éditeur, la version Bluray des films intégrera toutes les
>modifications de la série version Bluray AniplexUSA et bien plus encore.
Je ne vous suis plus là. Vous parlez des blu-rays de la série, qui intégreront donc les retakes de la version vidéo de la série, ou des blu-rays des films, qui alors auront logiquement les modifications réalisées pour ces derniers.
Comparer un bitrate de 3500 kbps à un bitrate de 35000 kbps est aussi absurde que de comparer des codecs différents ;)
Quant à la remarque sur le Fansub elle montre la nature du troll. En toute honnêteté, notre encodage est bon et optimisé pour sa taille. Quand des défauts et des remarques honnêtes sont mis en avant, on y travail.
De plus, je ne vois pas comment tu télécharges si facilement sur CR, quand leur offre ne propose que du streaming. Je serais d’ailleurs très surpris que la version CR soit celle des Bluray.
Concernant l’édition, nous allons proposer les films, pas la série. Qui comme tu l’as indiqués propose des modifications supplémentaires par rapport à la série AniplexUSA.
A propos de la VOD j’ai des choses à dire depuis longtemps ça me parrait une bonne occasion. Essayons d’être bref
Au niveau du site de Wakanim 2 offres que je trouve interessantes que j’utilise : le streaming gratuit et l’offre téléchargement définitif sans DRM (en tant que Linuxien).
Je suis le plus satisfait par l’offre de téléchargement sans DRM. La procédure en elle même est simple, à part de multiples étapes à franchir il me semble avant d’avoir accès au fichier. Le gros point faible ici est le système de paiement des crédits. Plus d’options pourraient être disponibles, au moins par exemple pour ceux qui veulent acheter une ou plusieurs séries entières. J’attendrais aussi peut être une offre en abo illimité mais il manque encore de séries en simulcast sur une saison pour que ce soit rentable.
L’offre streaming gratuit est très lourde niveau affichage des pubs et ça dégrade fortement l’attractivité de l’offre vis à vis des fansub/rip.
D’ailleurs j’ai proposé à gens des qui attendaient les rip de CR (qui était en retad) d’aller voir sur Wakanim qui avait l’EP dispo, et les gens ont préféré attendre les RIP/fansub :/
De gros progrès à faire sur la convivialité et l’accessibilité du site pour que ce soit plus « click and play »
Je paye un abo CR aussi, leur offre streaming est grandement supérieure à Wakanim en terme de nombre de titres (beaucoup moins en Fr :( mais bon), de prix (3€ par mois quand même pour le catalogue le plus large parmis les sites de VOD je pense), et de convivialité du site. Il leur reste à obtenir des licenses pour la France (frustrant ça).
J’ai fait un tour sur KZplay et j’ai eu du mal à trouver que yavait du simulcast (la liste s’arretait à la saison printemps 2012, leur site était carrément pas à jour) ni même ce que je pourrais avoir si je payais 6 ou 9€ par mois (quand sortent les épisodes) donc ça me donne pas envie de payer sans savoir ce que j’aurais.
Bon, je crois qu’il y a un malentendu, je recopie ma conclusion pour que ce soit clair :
>en conclusion le blu-ray est clairement supérieur, la taille des fichiers joue
>totalement via le débit dix fois plus élevé, la version Wakanim est moins
>détaillée et apparaît donc plus douce mais finalement de pas grand chose.
>[…] Bref c’est du bon travail de la part de Wakanim
Je dis au contraire qu’alors que sur le plan des chiffres vous êtes dépassés, au final votre encodage est bon. Ça va dans votre sens, non ? Si je passe par vous quand vous proposez des séries qui m’intéressent c’est que votre offre me satisfait, non ? Je suis un bête client exigent, mais pas de mauvaise foi.
(Je suppose même que les différence de luminosité et de tons que j’ai remarqué font partie des modifications postérieurs appliquée à l’épisode vu que parfois c’est plus vif et d’autre fois plus sombre au lieu d’avoir une différence cohérente tout du long)
Mais dans le fond ce qui m’intéressait c’était de comparer deux offres plus ou moins équivalentes. Si j’en avais, j’aurais intégré les images de la version italienne mais voila~
Dans l’idée c’est comme mettre les DVD et les Blu-ray de FMP! TSR, Macross Flashback 2012 ou Gankutsuô cote-à-côte et réaliser avec effrois que les DVD sont meilleurs que les blu-rays. Les gros chiffres et les technologies supérieurs ne sont pas toujours les meilleurs dans le domaine de la vidéo. Et c’est là que les comparatifs entrent en jeu.
Pour le fansub, la remarque visait un autre aspect. Le fait que le fansub reste plus pratique, quoi qu’il arrive, que votre offre gratuite. J’avais téléchargé le 1er ep de Psycho Pass mais n’ai pas trouvé le temps de le regarder, le seul moment où j’aurais pu c’était lors d’un voyage en train. Mais à ce moment impossible de joindre votre serveur, du coup j’ai fait autre chose mais si j’avais DL un fansub, j’aurais pu le regarder. Mais au delà de ces cas un peu particulier, même si je prend pas mal le train dernièrement, ça m’arrive de temps en temps d’avoir Adobe Air qui n’arrive pas à contacter vos serveurs pour autorisation pendant 10 à plus de 30 mins, toujours la nuit par ailleurs, et c’est très frustrant comme situation car encore une fois si j’avais DL le fansub j’aurais déjà fini mon épisode au lieu de rager sur ce logiciel à la con. (bon faut quand même que j’arrive à regarder la chose avant la fin de la période gratuite)
Pour Crunchy je ne télécharge pas chez eux, je vais télécharger chez ceux qui ont ripé pour moi leur contenu, parce que c’est plus simple comme expliqué plus haut. Le seule fois que j’ai pris un abo chez CR ça été quand ils ont proposé SRT OG The Inspector, par brolidarité et parce que sans eux on aurait même pas eu de raw de la série tant ça intéressait personne /o\.
Je me trompe peut-être mais tel que je le vois votre créneau est de profiter de vos relation commerciale avec les producteurs japonais pour proposer mieux et plus vite que l’offre pirate. Et ce en recevant le matériel (script, animatics, épisodes…) avant leur diffusion pour faire ça proprement et non torcher le boulot en 6H comme les fansubeurs. D’où une certaine incompréhension de ma part quand l’offre illégale propose mieux. C’est pour ça que j’avais arrêté d’acheter les NatsuMachi, parce que j’allais pas continuer a acheter des fichiers qu’au final je ne regarderais même pas… (d’ailleurs, les problèmes de saccades ont été corrigés ou pas depuis ?)
JY > Y a cette page pourtant qui référence tout, saison par saison : http://kzplay.kaze.fr/simulcasts
Pour avoir été à la diffusion des deux films au Grand-Rex ce qui m’a gêné le plus c’était la qualité des sous-titres (faits dans la précipitations?). Sans même parler de la pertinence des choix de traduction sur certains passages, les erreurs et contresens étaient nombreux.
Histoire d’avoir quelques exemples : les filles de la classe qui demandent à Homura au début du film « dans quel lycée étais-tu avant? », alors que ce sont des collégiennes. Ou un qui m’a bien fait rigolé, lorsque Sayaka et Madoka pourchassent un familier avant leur rencontre avec Kyôko, le « nigeruyo » (dans la série, peut-être changé en nigechauyo dans le film, je sais plus) est traduit par « fuyons »。
Une autre chose qui m’a gêné comme Tetho c’est l’absence de tout discours de la part des organisateurs, pour une « avant-première mondiale »(tousse) unique en France c’est plutôt étonnant. Et puis il aurait été judicieux d’annoncer la fin de l’entracte et le début du 2ème film, des gens n’avaient pas encore regagnés leur place quand le film a commencé subitement.
Mais bon malgré ces critiques j’étais très content de pouvoir voir ces films en France, je n’aurais jamais imaginé ça possible il y a quelques mois.
Une dernière chose à l’intention des gens de Wakanim si vous lisez ce message : la prochaine fois que vous organisez une avant-première (pour le prochain film Madoka ou autre) ne faites pas ça au Grand Rex, ou bien exigez une autre salle, celle-ci était si peu en pente que la tête de la personne assise devant vous cachait la moitié de l’écran.
:o
Question à Pizza : j’ai été à la projo aussi, et j’ai bien vu les deux défauts que tu dis, mais les contre-sens ? tu peux élaborer ? parce que je vois vraiment pas o_o
Il en donne un, dans le contexte de la scène le « Nigasucha! » a pour sujet le familier qui vient de disparaitre, et donc signifie « il a fuit. » au lieux de « fuyons !« .
Wakanim revient quand même sur ce sujet à partir de 11 minutes : http://www.mangacast.fr/emissions/emissions-de-2013/mangacast-n09-debat-fansub-scantrad-quelle-place-pour-la-traduction-de-fans-partie-2-cote-editeurs/#comment-627